阿米巴原蟲日記帳
跳到主文
碎碎念的地方
部落格全站分類:
心情日記
相簿
部落格
留言
名片
May
29
Thu
2008
23:17
相持不下
あいたいじ くだ
相 対峙 して下らない
(ai taizi site kuda ranai)
中譯:
相持不下
原意:彼此實力相當,堅決對立,誰也不肯退讓
貓小孩 發表在
痞客邦
留言
(0)
人氣(
)
May
29
Thu
2008
23:09
青出於藍勝於藍
あい い あい あお
藍より出でて藍 より青い
(ai yori i de te ai yori ao i)
中譯:
青出於藍勝於藍
注譯:同「長江後浪推前浪」之意。
貓小孩 發表在
痞客邦
留言
(0)
人氣(
)
May
29
Thu
2008
23:08
夜露死苦
夜露死苦
日音:よろしく(yoroshiku)
中譯:
請多指教
來源:麻辣教師GTO,鬼塚英吉在課堂上的介紹。
提醒:正確的日文裡根本沒有這個名詞,請勿亂用!
貓小孩 發表在
痞客邦
留言
(0)
人氣(
)
«
1
2
3
4
文章分類
日本 (7)
諺語(ことわざ) (5)
アルカナ (0)
成語篇(熟語) (6)
漢字篇 (7)
外來語 (0)
唬爛篇 (1)
文化 (2)
貓事 (6)
健康好生活 (3)
牙齒矯正大記事 (0)
牙齒矯正大記事 (1)
碎碎念 (1)
勞碌命 (1)
四處溜達 (1)
部落客 (3)
被電腦控管的生活 (2)
美化環境 (0)
商業活動 (3)
文章搜尋
最近寫的
有問有答
不小心踏進來的
本日人氣:
累積人氣:
QR Code
關閉視窗