• Jun 02 Mon 2008 21:36
  • 下駄

げた
下駄
(geta)

中譯:木屐
(日本人和服或浴衣下穿的木製夾腳拖鞋)

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

おはこ
十八番
(o ha ko)

中譯:拿手的...(技術),最得意的...(技藝)

念做じゅうはちばん(jyu hachi ban)時,意思為第18號

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Jun 02 Mon 2008 21:25
  • 小偷

どろぼう
泥棒
(dorobou)

中譯:小偷

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • May 31 Sat 2008 23:11
  • 一定

 ぜひ
是非

中譯:務必;一定

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 い      やさ   おこな        かた
言うのは易く 行 うのは難し
(i u no wa yasa ku okona u no wa kata shi)

中譯:知易行難

原意:說得簡單,做就不容易

類似句:口では大阪の城も建つ(用說的建造大阪城)=言うは行うよりやさしい(說的簡單)

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

あした  あした   かぜ  ふ
 明日は明日の風が吹く
(ashita wa ashita no kaze ga fu ku)

中譯:今朝有酒今朝醉;船到橋頭自然直

原意:明天會吹明天的風。今天不管怎麼樣,明天都還有其它的命運會造訪,也就不必做得太辛苦。

類似句:明日は明日の神が守る(明天會有明天的神來守護)

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

じょうず/うまい
  上手/上手い
(jyo u zu/u ma i)

中譯:(技術方面)拿手的;高明的;厲害的/巧妙的;很好的



へた
下手
(he ta)

中譯:(技術方面)笨拙;不拿手;不會



にがて
苦手
(ni ga te)

中譯:不擅長;不太會

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

は がき
葉書

中譯:明信片



え は がき

絵葉書
(e ha gaki)

中譯:風景明信片

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 あ    わか   はじめ
逢うは別れの始
(a u wa wakareno hazime)

中譯:有聚必有散

原譯:重逢是別離的開始

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

あ   くち   ふさ
開いた口が 塞 が
らない
(a ita kuti ga fusa garanai)

中譯:(1)目瞪口呆、瞠目結舌    (2)出神、精神恍惚

原譯:張開的嘴閉不起來

貓小孩 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()